
报》公关账号 @NYTimesPR 迅速发推文认错:明天(4 月 4 日)的报纸会刊登更正:标题误把 North Atlantic 写成了 North American。新闻工作者最怕的不是拼写凌乱的“错字”,而是写成另一个真实存在的“别字”。因为它们容易“神不知鬼不觉”地逃过审校,直到被读者截图、放大、传播。比如,把 “for the public” 写成 “for the pubic”,一时半
st stage booster, said SpaceX. Starlink will deliver high-speed broadband internet to locations where access has been unreliable, expensive, or completely unavailable, according to SpaceX. UNI/XINHU
网、《纽约邮报》等右翼媒体也纷纷当个事儿报,不放过调侃宿敌的机会。如《纽约邮报》标题:《纽约时报》搞错北约(NATO)含义遭嘲讽:“多么尴尬,多么可悲”你看,同行的快乐,往往建立在同行的痛苦之上。面对这场编辑事故,《纽约时报》公关账号 @NYTimesPR 迅速发推文认错:明天(4 月 4 日)的报纸会刊登更正:标题误把 North Atlantic 写成了 North American。新闻工作
当前文章:http://o7k.zentaike.cn/bs5plro/df55d.html
发布时间:01:41:57
关于我们 | 蜘蛛资讯网 版权所有
Copyright ? 2019 蜘蛛资讯网 All Rights Reserved